Two ideal platforms for networking: Weltempfang – Centre for Politics, Literature and Translation, and the Frankfurt Who’s Who.
Translations are an essential part of the international trade in book rights. Without translators there would be no world literature nor, in fact, would there be any international book fairs. We offer you the right platforms for networking all year round.
Weltempfang (“hosting the world”) offers translators an ideal centre for exchange and networking with business partners and colleagues at the Frankfurt Book Fair. It’s also worth taking a peek inside the Frankfurt Who's Who. We have put together a few tips specially for translators to prepare for your visit to the Frankfurt Book Fair.
Centre for Politics, Literature and Translation
Weltempfang - the name (“hosting the world”) says it all for the new centre.
In the Weltempfang, there will be readings and discussion events with international authors, intellectuals and translators. In 2011 the focus will be on the topics "migration" and "social media".
Weltempfang, located in hall 5.0, D963 includes a large stage for events with a big public appeal. It also has a Salon for special interest discussions and literary encounters. The section is rounded off with a café area to be used for further discussion, as somewhere to arrange to meet, or just for relaxation.
Programme 2011
The book industry's database of Frankfurt Book Fair
As a translator, make sure to profit from the Frankfurt Book Fair’s online catalogue of professionals. Registration is easy: simply click the link “Registration” at the top of the left navigation bar. After setting up your individual translator profile, including details like language combinations and subject areas, it will be easy for potential clients to find you all year round
Registration